The Latin Vulgate
Wittgenstein claimed that he never understood the Bible until he read it in Latin and, as usual, I think he was on to something. In his view, Jerome's Latin translation revealed the Bible's "true shape and greatness," lending the text an aura of rationality that it otherwise lacked. That "aura" was important to the author of the Tractatus, because he denied that language can communicate non-propositional truth (i.e., the alleged subject of metaphysics).
We can never rule out the possibility that readers of texts--and translators--may understand those texts more profoundly than their authors.
1 Comments:
"The original is unfaithful to the translation."
Jorge Luis Borges; On William Thomas Beckford's Vathek and Samuel Henley's translation from "Sobre el Vathek de William Beckford."
Post a Comment
<< Home